Welcome to TranslatorPub.Com!

PUB NUTZER: giorgioantonio


persönliche Informationen

Vorname:
Giorgio
zweiter Vorname:
Nachname:
Peraldini
Erstellungsdatum:
01/26/2016
E-Mail Adresse:
Sie müssen zur Ansicht eingeloggt sein!
Website:
nicht zur Verfügung gestellt
Geschlecht:
männlich
Stadt:
Land:
Land:
Italy
Postleitzahl:
22070
Profil:
Italian freelance translator based in Italy. Degree in foreign languages and literatures from Università Cattolica Milano.
28-year experience in the translation industry.
Proven experience in the following areas: business, IT (software and hardware), technical (user manuals, plastics, printing and packaging), food and tourism.



Profil teilen

 
 
Lebenslauf
Erstellungsdatum:
01/27/2016
Aktualisierungsdatum:
01/27/2016
Text:
Experienced freelance technical translator, working in the translation market as full-time freelancer since 1988.
Translations from English, French and Spanish into Italian.

Education background
4-year university degree in Foreign Languages and Literatures from Università Cattolica di Milano (English/French/Spanish).
My working language pairs:
English>Italian, French>Italian, Spanish>Italian, Italian>English (technical texts)


Professional background
Freelance translator since 1988

Started my career translating articles from Italian into English for Italian-based publishers involved in the Italian textile machine industry (weaving, spinning, dyeing, bleaching processes, etc).
Have translated a large amount of material in the civil and mechanical engineering area for bilingual (IT/EN) technical magazines published in Milan.
Strong experience in the paper/board converting area, with 5-year collaboration with a Milan-based publisher for whom I translated large volumes on a regular basis. For the same publisher, I also translated material for a bilingual (IT/EN) magazine addressing building/civil engineering issues.
Over the course of the years I have also become familiar with other subjects, and specifically: economics, user manuals (pipe bending machines, turning machines, etc.), technical specifications, culinary arts, advertising.
I also have broad experience in the environment/geology area, thanks to regular collaboration with an Italian avalanche research center that publishes a magazine addressing snow and avalanche safety issues.

Current specialization areas
- IT AREA
- Marketing/Corporate communication
- Economics (financial statements, press releases, market surveys, etc.)
- Cooking/Culinary
- Legal area


- IT area
Countless translations for clients such as Hitachi, Toshiba, Roadstar, Sabre, American Express, PC World

- Culinary arts
Translation from French/English/Spanish to Italian of a number of cooking/pastry books; translations of menus, hotel websites, etc.

- Financial area
Have been translating countless articles and press releases in the financial area (financial statements, surveys, investment funds, banking). Ongoing collaboration with PR agencies based in the Milan area.

- Legal translations
EN>IT and IT>EN translations of partnership agreements, trade fair agreements, etc.
Some past projects:
- FR>IT translation of technical specifications in the transport field for French Alstom (19,000 words in total)
- EN>IT translation of a study on snow and ice “International classification of seasonal snow on ground” (31,000 words)
- IT>EN translation of two large studies for Università Torino: “Regional distribution of rainfalls and temperatures” (19,000 words) and “Microclimates in Valsusa” (31,000 words)

Some more recent projects:
- IT>EN translation of a legal document (15,000 words)
- EN>IT translation of a study on the trend of hotel prices (7,200 words)
- EN>IT translation of documents in the advertising area (10,300 words)
- IT>EN translation of an Italian-made pasta machine manual with recipes (11,600 words)
- EN>IT translation of several documents dealing with antivirus technology (about 5,000 words in total)
- EN>IT translation of IT documents (about 2,000 words)
- FR>IT translation of 4 cooking books (November 2014-March 2015)
- IT>EN translation of a tender contract for the oil industry (September 2014 -6,000 words)
- EN>IT translation of a document dealing with energy and gas utilities (November 2014 - 7,120 words)
- EN>IT translation of a partnership agreement (December 2014 - 2,600 words)
- FR>IT translation of a lot of a large call for tenders for hotel restoration (December 2015 – about 9,000 words)

 
 
Existierende Fachgebiete
Business
Marketing
Other
Technology

 
 
 
ArtSprachen
QuellEnglish
QuellFrench
ZielItalian
QuellSpanish

 
 
 
ArtikelSpracheKategorieStatistikenAnrede
Dieses Mitglied hat noch keine genehmigten Artikel eingereicht.

 
 
 
GlossarSprachenBetreffStatistikenBeschreibung
Dieses Mitglied hat noch keine genehmigten Glossar eingereicht.

YouTube YouTube YouTube

©TranslatorPub.com 2020 All Rights Reserved.
Mail comments and suggestions to info@translatorpub.com | Privacy Policy | Sitemap.

Paypal     Paypal
Paypal     Paypal
Paypal