Menu




PUB USER: AlexandraBobko


Personal Information

First (Given) Name:
Alexandra
Middle Name:
Last (Family) Name:
Bobko
Date Joined:
04/09/2015
E-Mail Address:
You must be Logged In To View!
Website:
www.en-de-fr.com
Gender:
Female
City:
London
State:
Country:
United Kingdom
Zip:
W3 0AT
Profile:
After acquiring an extensive linguistic and cultural knowledge while studying for my Master's Degree at the Sorbonne University in Paris, said to be the best university for languages in France, I have benefited from a solid professional experience while working for blue-chip companies in France, in Germany and in the UK. I therefore decided to embark in a translation career and obtained my MA in Bilingual Translation at the University of Westminster with a Merit. Since then, I have experienced d



Share Profile

 
 
Resume
Date Created:
04/10/2015
Date Updated:
04/10/2015
Text:
Alexandra BOBKO (MA MCIL MITI)

1 Moat Place, London W3 0AT, United Kingdom
Landline: +44(0)20 8993 5479, Mobile: +44(0)7931 601 242 Date of birth: 23 June 1977
alexandra@en-de-fr.com, www.en-de-fr.com

Nationality: French

Certified French Business/Financial/Insurance/Legal Translator & Project Manager (EN>FR / DE>FR)

EMPLOYMENT HISTORY

Feb 2010 - present:
Certified French Business/Financial/Legal/Insurance Translator (EN>FR/DE>FR) of Translation of Financial Statements, Annual Reports, Prospectuses, Investment Funds, Market Commentaries, Press Releases, Presentations, Board Minutes, Agreements, Contracts, Guidelines for clients like UBS, Helvetia, Helsana, Swisscom, Vontobel, SIX, EY, PwC, CMC Markets, FundQuest, La Française des Placements, BNP Paribas, Commerzbank, Goldman Sachs, Société Générale, Citigroup, Credit Suisse, HSBC, Allianz Global Investors, Gherson Solicitors and many law firms.

June 2011 - May 2012:
Trilingual Certified Legal Translator & Coordinator (EN>FR/DE>FR) within the Translation Department of GHERSON SOLICITORS (a leading niche law firm specialising in UK Immigration, Nationality, European Union and Human Rights matters) in London (Marble Arch):
 Daily certified translations of extensive legal documents for French-speaking courts and immigration authorities: documents from the ECHR (European Court of Human Rights), the UNHCR (United Nations High Commissioner for Refugees), the UK Border Agency, the UK Home Office, the OFPRA, ministers/governments, public prosecutors, consulates and council chambers, like court decisions/judgements/detention orders, appeal and asylum applications, applications for release, bail applications, extradition requests, rejoinders/surrejoinders, witness statements, minutes from hearings, confidentiality notes, cases, legal invoices, procedural formalities
 Frequent media research and translations of media, regular interpreting of meetings with clients
 Coordination of all team work, during working hours and overnight/at weekends, Trados trainings to freelancers
 Working towards extremely tight deadlines, partly due to frequent submissions to Courts or in-country lawyers
 Ensuring the highest confidentiality at all times

Feb 2010 - May 2011:
Human Resources Service Project Translator & Coordinator (EN>FR/DE>FR) within the HR translation department of COCA-COLA ENTERPRISES at the UK headquarters in Uxbridge, West London:
 Daily translations of various HR material, i.e. contracts, policies and procedures, involving different areas like legal (employment contracts, collective bargaining agreements, competition law handbooks, arbitration procedures, information security policies, salary review guidelines), financial (financial statements, annual reports, employee stock purchase plans, tax return filing, savings & investment plans, merit & management incentive plans, compensation plans, pay scales, tax forms), insurance-related (medical coverage, maternity covers, 401(k) retirement savings plans, life+ programmes), general business (merging announcements, global operating framework information), general communications (emails/memos from the CEO to global employees, flyers, people/training announcements, business networks, FYI communications)
 Acting as a Translation Project Manager (doing scheduling, liaising and metrics) when covering for holidays
 Regular contact with SMEs (subject matter experts/in-country reviewers) for validation of specific terminology
 Proofreading of translations to remove ad hoc spelling errors prior to transmission to the Manager for validation
 Implementation of numerous in-house glossaries and databases, constantly using SDL Trados and Wordfast

June 2009 - Feb 2010:
Trilingual Legal and Technical Translator & Project Manager (EN>FR/DE>FR) of highly specialised legal & technical documents for MAN Diesel in Augsburg near Munich, Germany:
 Daily translations of legal & technical documents & correspondence,

 
 
Existing Subject Areas
Business
Law
Marketing
Other
Social Sciences

 
 
 
TypeLanguage(s)
SourceEnglish
DestinationFrench
SourceGerman

 
 
 
ArticleLanguageCategoryStatsTitle
This member has not submitted any approved articles yet.

 
 
 
GlossaryLanguagesSubjectStatsDescription
This member has not submitted any approved glossaries yet.

YouTube YouTube YouTube

©TranslatorPub.com 2024 All Rights Reserved.
Mail comments and suggestions to info@translatorpub.com | Privacy Policy | Sitemap.

Paypal     Paypal
Paypal     Paypal
Paypal