Información personal | Nombre: Zuhal | Segundo nombre:
| Apellidos: Bakır | Fecha de creación: 02/15/2013 | Correo electrónico: ¡Debes iniciar sesión para verlo! | Sitio web: Ninguno proporcionado | Sexo: Femenino | Ciudad:
| Estado:
| País: Turkey | Código postal: 34100 | Perfil:
Dear Responsible,
I have over 10 years experience in translation industry. I worked for big projects in the inhouse, full time and freelancer positions. Translation is a natural talent for me. If you choose to work with me, you will see that i am a one-shot translator. You will see that your review costs will be decreased because of my high quality. Secondly, i am an electrical and electronics engineer and i have a lot of active engineering experience in most subject areas. You will see the |
|
Compartir Perfil | | |
Curriculum vitae | Fecha de creación: 07/07/2013 | Fecha de actualización: 07/07/2013 | Texto:
Dear Responsible,
I am an electrical and electronics engineer. My education was completely in English. Thus, for me it is very easy to understand the context because of my searching ability that I gained in my university years. My engineering experience includes ventilation systems, cooling systems and medical devices. My translation experience has been started at my university years finally i decided to be a professional translator then i gave a direction to my career accordingly. I have over 10 years translation experience in full-time, in-house and freelancer positions. Translation is a natural talent for me. If you choose to work with me, you will see that i am a one-shot translator. Because of my medical devices work experience, i had a lot of medical, chemical and biological knowledge and even i prepared and translated Doctors' thesis. I translated a lot of medical device projects, some of which are Cytomics FC 500 citometry-Hematopoietic Progenitor Cell Identification And Enumeration, Nellcor Puritan Bennett Inc. Oximax , Ipacs ultrasound, Optibond materials for dentists, Tyco surgery devices, Boston Scientific, Neuromoscular Stimulators, Avery Biomedical Devices, Atrotech, Covidian, FineTech Medical, Bioness etc. Also i localized these devices’ firmware and software. Additionally i translated and edited a lot of well known automotive brand's user manuals, service manuals, web sites and sales documents (Crysley, Renault; KIA (Reviewer of Kia projects), Honda, Mercedes, Cummins, Dynapac, Gehl, Kubota. I know Trados 2007, SDLX, Idiom, Multilizer, Wordfast, QT Linguist, Trados 2009, XTM, Transit, Logoport, LocStudio, Passolo and Helium translation tools.
Some of my translation experiences are web pages, Microsoft, Symantech, Sun Systems, Global English, Daikin, Sony, Google, Avast Antivirus, Norton, McAfe, Fujitsu, Epson, Mitsubishi PLCs, UTC, Boston Scientific, Bobcat, Stork, Covidian, Johnson Controls, SAI Global, Kodak, E-academy, Cisco, Kyocera, Brother, Graco, Verbatim, Creative, Tyco, Omron, Gendex, Adobe, Honda, Mercedes, KIA, Cummins, Dynapac, Gehl, Kubota, Ausa, Nestle, Petrol ofisi, Seagate, Nokia, Siemens, Pantech Cell Phones, Motorola, Ericsson, iPacs, iPhone, iPad, Hp, Packard Bell, Canon, Apple, etc.
Because of my engineering and C++ programming basis, I am easily translating documents which have tags and commands. (I am using Tag Editor effectively.)
Note: I am a good writer in Turkish. I was a magazine writer at my university years. I am a professional about technical and medical translations.
Best Regards........... Electrical and Electronics Engineer Zühal BAKIR
|
Áreas temáticas existentes | Business | Engineering | Marketing | Medical | Pharmaceutical | Science | Social Sciences | Technology |
Tipos | Idiomas | Origen | English | Destino | Turkish |
Articulo | Idioma | Categoria | Estadisticas | Titulo | Este miembro no ha enviado ningun articulo aun. |
Glosario | Idiomas | Asunto | Estadisticas | Descripcion | Este miembro no ha enviado ningun glosario aprobado aun. |
|