Welcome to TranslatorPub.Com!

PUB USER: mitsuaki1

Persönliche Informationen

Erster Vorname:
Mitsuyo
Zweiter Vorname:
Nachname:
Ladin
Beitrittsdatum:
05/06/2009
E-Mail-Adresse:
Sie müssen angemeldet sein, um dies zu sehen!
Webseite:
Keine bereitgestellt
Geschlecht:
Weiblich
Profil:
Nicht angegeben



Titel des Artikels: Sample-MUTUAL NON-DISCLOSURE AGREEMENT
Erstellungsdatum:
10/01/2009
Aktualisiert am:
10/01/2009
Sprache:
English
Kategorie:
Translation
TranslatorPub.Com Rang:
119
Views:
5260
Kommentare:
0
Bewertungen:
0, Bewerten Sie: 0 (10 Max)
Text:
“Confidential Information” means information that relates to the Purpose stated in Section 2 below that has been designated as proprietary by the disclosing party with an appropriate stamp or legend on the document exchanged or, although not related to such Purpose, is nevertheless disclosed as a result of the Parties’ discussions, and that should reasonably have been understood by the Recipient, because of legends or other markings, the circumstances of disclosure or the nature of the information itself, to be proprietary and confidential to the Owner, an Affiliate of the Owner or to a third party. The term “Affiliate” means any person or entity directly or indirectly controlling, controlled by, or under common control with a Party. Confidential Information may be disclosed in written or other tangible form (including magnetic media) or by oral, visual or other means. In addition, information and data disclosed orally shall be subject to the provisions of this Agreement provided; (a) the disclosing party clearly identifies the orally disclosed data as proprietary at the time of disclosure, and (b) such orally disclosed data is subsequently reduced to writing, marked with an appropriate stamp or legend and provided in writing as Confidential Information pursuant to Article 2 within ten (10) days of such oral disclosure.”秘密情報”とは下記項目2に規定された”目的”に関する情報を意味し、開示当事者により証印又は警告文が記載されているもの。または当目的には無関係であり、全当事者間の討論の結果の如何を問わず開示された場合、警告文又はマークにより開示状況や情報の本質から情報所有者やその関係者又第三者の所有であり秘密性があることは情報受領者に理解されるべきである。 ”関係者”とは、当事者を直接、あるいは間接的に管理統制する、或いは当事者によって管理統制される、また(その当事者によって)一般的な管理統制化におかれている個人及び団体を言う。秘密情報の開示とは書面及びその他の有体物(磁気媒体含む )又は口頭や視覚による方法で開示される事を言う。更に口頭での情報及びデータ開示の行為は当契約に従うものとし、(a)開示当事者が口頭で開示した時点で開示されたデータは開示当事者の所有と明言され、(b)口頭で開示されたデータは書面に要約され証印又は警告文を記載し、開示後10日以内に第2条に従い秘密情報であることを書面で明言する。
Rate It!
You must be logged in to vote!

You can log in, or sign up for free, here!
Comments:
There are no comments on this yet, be the first below!
Post a new comment:
You must be logged in to comment!

You can log in, or sign up for free, here!
YouTube YouTube YouTube

©TranslatorPub.com 2024 All Rights Reserved.
Mail comments and suggestions to info@translatorpub.com | Privacy Policy | Sitemap.

Paypal     Paypal
Paypal     Paypal
Paypal