1984 Taiwan Provincial Girls' High School graduated 1984-1987 Christ College, Taipei Taiwan 1992-present Associate Member of American Translator Association 2002-2006 California State University, BA in U.S. History 2006-2013 permanent full-time U.S. federal employee 2013-2014 online writer 2014-2015 award Highest Honor by ITT Technology Institution 2015 Aug.-present member of National Language Service Corps 2016 Jun. C
Titel des Artikels: Charlie Brown
Erstellungsdatum: 07/20/2016
Aktualisiert am: 07/20/2016
Sprache: Chinese (Traditional)
Kategorie: Translation
TranslatorPub.Com Rang: 0
Views: 2897
Kommentare: 0
Bewertungen: 0, Bewerten Sie: 0 (10 Max)
Text:
His boyhood dream was to skate on "a perfect sheet of ice." A neighborhood parochial school boasted a real rink, and on more than one cold afternoon, the Tetie Whops changed into their skates in the basement of one of the gang, then hobbled down four blocks of alleys and boosted each other over the fence. The Watchman at Nativity of Our Lord Catholic School looked the other way as they sneaked onto the ice, clean ice, with the boards, real hockey goals. When someone scored, the boys could hear the puck hit the netting and they would fling their arms in the air. They played through dusk and by moonlight; Sparky would ever after include among his fondest childhood memories the freedom and exhilaration of skating on moonlit ice.--- David Michaelis, "Schulz and Peanuts", page 86
能在一片完全光滑平板的冰上溜冰是舒茲童年的夢想。他住的地方附近有家教會學校宣稱校內有一塊真正的溜冰場,有幾個寒冷的下午,男孩們沖著年輕的法老王特提手中的鞭條之痛打,他們在一位隊友的地下室換好溜冰鞋,踉踉蹌蹌地在窄道上走過了四個十字路口,來到了這家校名為我們的主耶穌誕生天主教學校。看守校門的人頭往別地方望著的時候。這堆男孩你堆我我堆你地翻越過他校的圍牆,悄悄溜進一片完全光滑清潔的溜冰場,還有真的曲棍球球門。有冰球飛進球門的時候,可聽見冰球撞擊網子的聲音,有男孩在空中揮手,他們贏得球分。 繼續他們的遊戲在星光下和月光中,舒茲幾個童年記憶中,其中最美好的是一個冰場上閃爍著的月光,有他記憶中的那份自由和喜樂。---謠謠譯 on Feb. 8, 2016