Titel des Artikels: Russian to English translation: AGENCY AGREEMENT | Erstellungsdatum: 02/26/2009 | Aktualisiert am: 02/26/2009 | Sprache: Russian | Kategorie: Translation | TranslatorPub.Com Rang: 81 | Views: 3871 | Kommentare: 0 | Bewertungen: 0, Bewerten Sie: 0 (10 Max)
| Text:
Original Text:
Агентский договор
г. Улан-Удэ « » 2008г. ________________________________________________ именуемый (ая) в дальнейшем Принципал, в лице ______________________________________________ действующего на основании ______________________________________________________, с одной стороны, и Общество с ограниченной ответственностью «ХХХ Агентство), именуемое в дальнейшем «Агент» в лице директора ХХХ, действующего на основании Устава, с другой стороны, заключили настоящий договор о нижеследующем: 1. Предмет договора 1.1. Агент по поручению Принципала принимает на себя обязательство от имени Принципала и за его счет совершать действия по взысканию проблемной задолженности Под проблемной задолженностью понимается задолженность, возникшая у Должников перед Принципалом из кредитных договоров, заключенных последним с физическими и юридическими лицами (Должниками), которая включает: - задолженность по просроченному и непросроченному основному долгу - задолженность по просроченным и непросроченным процентам - задолженность по процентам, начисленным на просрочку основного долга - задолженность по государственной пошлине уплаченной Принципалом за обращение в суд о взыскании задолженности перед ним - иные виды задолженности, возникшие у Должников перед Принципалом в рамках исполнения обязательств по кредитным договорам 1.2. Принципал гарантирует, что задолженность должников, указанных в Реестре должников, действительно имеет место, не прощена, не погашена, и права требования возврата задолженности не уступлены Принципалом третьим лицам. 1.3. Под задолженностью, взысканной с участием Агента, понимается сумма денежных средств, поступившая Принципалу от должника или третьих лиц за должника, в течение всего срока исполнения Агентом поручения Принципала и в течение трех месяцев, после прекращения действия данного договора.
2. Права и обязанности сторон 2.1. Обязанности Агента: 2.1 .1. Надлежащим образом исполнять поручения Принципала, которые, в свою очередь, должны быть правомерными, осуществимыми и конкретными. 2.1.2. При осуществлении взыскания задолженности соблюдать действующее законодательство РФ, не допускать его нарушений, которые могли бы повлечь применение гражданско-правовых, административных и/или уголовно-правовых санкций к Принципалу, Агенту и их сотрудникам 2.1.3. Обеспечить сохранность и возврат документов, предоставленных Принципалом для исполнения поручений, а также соблюдать режим конфиденциальности полученной информации 2.1.4. Производить мероприятия, направленные на погашение должниками проблемной задолженности перед Принципалом, а именно: = осуществляет выезд к должникам, их поручителям, залогодателям, а также к иным лицам, которые так или иначе могут содействовать погашению задолженности должников перед Принципалом, их месту работы/жительства для проведения переговоров, а также вручения уведомлений, повесток в суд и т.д.; = осуществляет подготовку, подачу и предоставление соответствующих документов в подразделения судебных приставов; = осуществляет реализацию залогового и иного имущества должников; осуществляет консультации должников по всем вопросам, связанным с исполнением им принятых на себя обязательств по кредитным договорам, договорам залога, договорам поручительства и договорам страхования; = осуществляет взаимодействие с должниками, подразделениями судебных приставов, судебными и правоохранительными органами; = контролирует выполнение обещаний оплатить долг, по фактам нарушения сроков погашения задолженности; = при получении исполнительного документа осуществляет необходимые действия по его исполнению 2.1.5. по решению Принципала об инициации судебного производства в отношении Должников Агент изучает имеющиеся у Принципала документы, относящиеся к предмету спора, дает предварительное устное/письменное заключение о судебной перспективе дела, в том числе о юридической обоснованности обжалования состоявшихся судебных решений; 2.1.6. ежемесячно, не позднее седьмого числа месяца, следующего за отчетным, предоставляет Принципалу отчет по форме приложения 1 к настоящему договору и счет-фактуру; 2.1.7. осуществлять подготовку заявлений о выдаче судебного приказа и исковых заявлений в суд, и при содействии Клиента проводить работу по подбору документов и других материалов, обосновывающих заявленные требования; 2.1.8. осуществлять представительство интересов Принципала на всех стадиях гражданского процесса, том числе в суде первой инстанции, в апелляционной и кассационной инстанциях.
Russian to English translation:
Agency agreement Ulan-Ude “_______”_________________________2008
___________________________________, hereinafter referred to as “the Principal”, represented by__________________________________, acting on the basis of _____________being the first party hereto, and the Limited Liability Company XXX, hereinafter referred to as “the Agent”, represented by its Director XXX, acting on the basis of the Charter, being the other party hereto, have entered into the following agreement:
1. Scope of the Agreement
2. Rights and obligations of the Parties 1.1 Pursuant to the Principal’s instructions, the Agent shall undertake to perform debt collection activities on behalf and at the expense of the Principal. The debts are determined as the debts owed by the Debtors to the Principal under the credit contracts concluded by the latter with physical and legal entities (Debtors), including: - the overdue and outstanding principal debt, - the overdue and outstanding interest, - the interest accrued on the overdue principal debt, - the overdue state duty paid by the Principal for resorting to the court’s assistance in debt collection, - other types of debts, owed by the Debtors to the Principal under credit contracts.
1.2 The Principal shall guarantee that the Debtors’ debts specified in the Register of debtors really exist, have not been forgiven, reimbursed, and the receivables have not been assigned by the Principal to third parties. The debt, recovered through the Agent’s action, is determined as the amount paid to the Principal by the Debtor or by a third party during the entire period of the Agent’s completion of the Principal’s instructions and three months after the expiry of the present agreement.
2.1. The Agent’s obligations are as follows:
2.1.1. Promoting proper fulfillment of the Principal’s commitments, which in their turn should be legally accepted, feasible and well defined. 2.1.2 Debt recovery in compliance with the RF legislation, and without any law violations, which might result in the imposition of civil, administrative and/or criminal law sanctions in respect of the Principal, Agent or their collaborators. 2.1.3. Ensuring that the documents submitted by the Principal for the completion of its instructions, are safe and are returned to the Principal, and that the confidential information received from the Principal is not disclosed to a third party. 2.1.4. Taking measures, aimed at debt reimbursement to the Principal, namely: - Visiting the debtors, their guarantors, pledgers, as well as other persons, who can somehow promote debt reimbursement to the Principal at their work place/place of residence for the purpose of conducting negotiations with them and serving notices, summons etc.; - Drawing-up and submitting the relevant documents to the Bailiffs’ Services; - Selling the debtor’s secured (or other) property; - Providing debtors with the information referring to the performance of their obligations under credit contracts, security agreements, surety agreements and insurance agreements. - Contacting debtors, Bailiffs’ Services, Judicial and Law enforcement bodies; - Monitoring the fulfillment of the borrowers’ promises to pay; - Upon receiving the writ of execution, the Agent takes the necessary actions to promote the execution of court decisions; 2.1.5. If the Principal decides to initiate court proceedings against the Debtors, the Agent shall study the documents provided by the Principal and referring to the subject-matter of the dispute, issues his preliminary oral/written opinion regarding the possible outcome of the court proceedings, including the legal justification for appealing against the rendered court decisions; 2.1.6. Every month, not later than the seventh of the month following the reporting month, the Agent shall provide the Principal with a report generated in accordance with Annex 1 to the present agreement, along with an invoice. 2.1.7. Drawing up statements of claim for writ and contentious proceedings, and collecting documents and other materials (with the Client’s assistance) justifying the filed claim; 2.1.8. Representing the Principal’s interests at all stages of the civil procedure, including in the court of first instance, in the appeals instance and in court of cassation.
|
|