Welcome to TranslatorPub.Com!

PUB USER: bouchra

Personal Information
First (Given) Name:
bouchra
Middle Name:
Last (Family) Name:
ghali
Date Joined:
07/14/2008
E-Mail Address:
You must be Logged In To View!
Website:
None Provided
Gender:
Female
Profile:
2007/2008: second year in IST"Institut Supérieur de Traduction"(higher institute of translation in Rabat)
2006/2007: a certificate of studying Spanish for 6 months
2005/2006: License degree in English Studies
2003/2004: Information Technology: bureautique (M.Word/Excel/Access/Power Point)
2002/2003: Baccalaureate in modern literature
Image:
None Provided
 
Article Title: My translation sample
Date Created:
07/14/2008
Date Updated:
07/14/2008
Language:
Arabic
Category:
Translation
TranslatorPub.Com Rank:
7
Views:
2155
Comments:
2
Ratings:
4, Average Rating: 8 (10 Max)
Text:
Source text 1:
There are people we do business with and people we invite to dinner. And there are countries we sign billion-dollar contracts with and others we welcome to the club of “civilized” nations. This seems to be the emerging philosophy of the West toward China. Politicians, celebrities and individuals with a vocal conscience find themselves stuck between a rock and a hard place. On the one hand, they want trade and commercial ties with China, because quite frankly they can’t afford not to, but on the other, they feel squeamish and uncomfortable when they are seen to be supporting a government whose human rights record is below par. And of course, this applies not just to China but to a whole gamut of countries who have systems of government that are not quite the full flavor required by Western democratic palates but just happen to have wealth and natural resources which make them a natural and necessary ally. You can call it hypocrisy or you can call it pragmatism. It all depends on where you sit.

Target text1:
هناك أشخاص نقيم معهم علاقات تجارية و آخرون ندعوهم لمأدبة عشاء. و هناك دول نبرم معها عقودا بملايين الدولارات و أخرى نرحب بها في نادي الدول "المتحضرة". و يظهر أن هذه هي الفلسفة البارزة في علاقة الغرب مع الصين. يجد السياسيون و المشاهير و الأفراد أنفسهم في موقف يصعب تحديد الاختيار فيه بين احد الأمرٌين و هم يعون ذلك تماما. فهم من جهة يريدون ربط علاقات تجارية و اقتصادية مع الصين لأنهم بصراحة لا يستطيعون فعل عكس ذلك، لكنهم من جهة أخرى ينزعجون عند اعتبارهم أشخاصا مؤيدين لحكومة لم تصل حقوق الإنسان لديها بعد إلى المستوى المطلوب. و بطبيعة الحال، فهذا لا ينطبق فقط على الصين، بل على مجموعة من الدول التي لم تحقق أنظمة حكومتها المستوى الذي يتطلبه الوصول إلى المستوى الديمقراطي الغربي لكنها تملك ثروة و موارد طبيعية تجعل منها و بشكل طبيعي حليفا ضروريا. .يمكنك أن تسميه نفاقا أو برغماتية ، فموقفك يعتمد على طبيعة الجهة التي تنحاز إليها.
 
Rate It!
You must be logged in to vote!

You can log in, or sign up for free, here!
 
 
Comments:
Author:
Eelaff
Date:
07/13/2013
Very good translation. A couple of words could have been translated better. I don't think translating "emerging" as "بارزة" conveys the exact meaning. Anyway, I like the translation.

Author:
hesadek
Date:
01/07/2015
Reasonably good

Post a new comment:
You must be logged in to comment!

You can log in, or sign up for free, here!
 
 
 
© TranslatorPub.com 2006 - 2017. All Rights Reserved.
 
Mail comments and suggestions to info@translatorpub.com | Privacy Policy | Sitemap