Personal Information | First (Given) Name: Soelmae | Middle Name:
| Last (Family) Name: Sim | Date Joined: 03/27/2019 | E-Mail Address: You must be Logged In To View! | Website: None Provided | Gender: Female | City:
| State:
| Country: China | Zip: 133000 | Profile:
I am native Korean. I am very experienced in translating from Korean to English and vice versa. I have worked more than 10 years in the translation. So: I have full experience in translating of Legal document, Financial document, Food culture document, Technical document, Game localization, Advertising document, Medical document, Machinery document, Automobile industry document, Contract document, Mobile app, Web page, etc. Also have experience in translating Korean movie/audio script to Engl |
|
Share Profile | | |
Resume | Date Created: 03/27/2019 | Date Updated: 03/27/2019 | Text:
Freelance Translator CV
Name: SoelMae, Sim E-mail: jinzhefeng.0123@gmail.com Skype: k.kana419 Phone: +86 15567669539 Address: No 4, Jiangong district , Yanji Shi, Yanbian Chaoxianzuzizhizhou, Jilin Sheng, China Nationality: Korean. Date of Birth: 03-28-1982 Work Objectives: FAST AND EFFlClENT TRANSLATlON SERVlCES, DELlVERY BEFORE DEADLlNE, ALWAYS SATlSFlED BY CUSTOMERS, REASONABLE PRlCES MOTHER TONGUE: Korean. Translation languages English>Korean, Korean>English OTHER LANGUAGES: Japanese About me: I am native Korean. I am very experienced in translating from Korean to English and vice versa. I have worked more than 10 years in the translation. So: I have full experience in translating of Legal document, Financial document, Food culture document, Technical document, Game localization, Advertising document, Medical document, Machinery document, Automobile industry document, Contract document, Mobile app, Web page, etc. Also have experience in translating Korean movie/audio script to English(Subtitling). My daily translation speed: 5,000-6,000 English words for English to Korean. 4,000-5,000 Korean words for Korean to English.
COMPUTER SKILL FOR TRANSLATION: Microsoft Office (WORD, Excel, PowerPoint), Adobe Acrobat, Adobe dreamweaver & PHP storm (for web page translation), PHOTOSHOP, SDL Trados Studio, MemoQ, ACROSS, Poedit, Aegisub.
My Special technology: IT (Computer: Hardware, Computer: Software, Computer: Server, Computer: Network) Bitcoin & Crypocurrency, Blackchain related. General Technology and Science. Machinery including Truck, Train, Airplane, Conveyer, etc. Legal & Certification such as Patents, contract, Lease, Driving license Financial document such as financial statements, Bill, etc. Medical document translation.
* / Actually, I can do translate all field of document/*
My working Experience:
-Legal & Contract & Patent document & Patent ▪ Certification of Loss of nationality (2 pages) (Korean to English) ▪ Certificate of Corporate Registration (2 pages) (Korean to English) ▪ DEBT RESTRUCTURING AGREEMENT (12 pages – 4,000 words) (English to Korean) ▪ Debt Settlement Agreement (11 pages – 4,000 words) (English to Korean) ▪ Birdsboro Terms & Conditions document (11 pages) (English to Korean) ▪ OPERATING AGREEMENT OF FOXY SUN STUDIOS, LLC (16 pages) (Korean to English) ▪ Lease contract agreement Form (12 pages) (Korean to English) ▪ Manpower service contract (6 pages) (Korean to English) ▪ Development service contract (11 pages) (Korean to English) ▪ 고흥풍력 발전사업 주주 협약서 (Shareholder Agreement for Goheung Wind Power Generation Business) (34 pages) (Korean to English) ▪ 신․재생에너지 공급의무화제도 및 연료 혼합의무화제도 관리․ 운영지침 (Management and Operational Instruction of Renewable Portfolio Standard and Renewable Fuel Standard)( 31 page, 9,065words) (Korean to English) ▪ 공급인증서 발급 및 거래시장 운영에 관한 규칙 (Regulations on Issuance of Supply Certificates and Operation of the Market for Trading) (95 pages, 23, 560 words) (Korean to English) ▪ Patent Laid-open Gazette (22 patents related Hardware, Special Tile, etc) (Korean to English) ▪ Judgement-CASE-OF-CASTELLS-v.-SPAIN (1,3000 words) (26 pages) (English to Korean) ▪ Death and birth certificate (Totally 9 files translated) ▪ Letter of Appointment (5 files) ▪ Power of Attorney (4 files) ▪ 공개특허공보 제10-2005-0045475호(2005.05.17.) (Patent Laid-open Gazette No. 10-2005-0045475(May 17, 2005)) 7 pages (From Korean to English) ▪ A pouch magazine device with large loading capacity(로타리 자동 포장기의 대용량 파우치 공급장치) ( 19 pages, 4,316 words) (From Korean to English) ▪ 글로벌 블루 Kiosk 서비스 동의서(The agreement with Global Blue Kiosk Service) (12 page, 10,233 words) (From Korean to English) ▪ 공개 특허 공보 (A)- 문자 방송 서비스를 이용한 모바일 광고 제공 시스템 및 방법(Public Patent - System and method for providing mobile advertisement using cell broadcast service ) (14 page, 6,459 words) (Korean to English)
- Bitcoin & Crypocurr |
Existing Subject Areas | Art/Literary | Engineering | Law | Manufacturing | Marketing | Technology |
Type | Language(s) | Source | English | Destination | Korean |
Article | Language | Category | Stats | Title | This member has not submitted any approved articles yet. |
Glossary | Languages | Subject | Stats | Description | This member has not submitted any approved glossaries yet. |
|