Over the past decades, different industries have evolved thanks to technology. One of these is translation, which had experienced the advancement of machine translation technology without placing the same effort in mechanisms to improve production, until some companies focused on translation software to support human translation instead of trying to replace it.
Each year, a new software appears. All of them aim to enhance characteristics, reduce time and simplify the user experience, as well as to improve the production. All programs follow these objectives but choosing the right one depends on your exact needs. There is a variety of features to assess in order to find the best solution.
Here are some software preferred by translation experts and different users:
Memsource is a cloud-based translation environment that provides an effective project management tool. The different features include translation memory, editing, integrated machine and human translation as well as terminology management, all within the platform.
The software supports over 50 file types and has workflow automation with real time management.
No single translation software can replace human translation but some machine translation technology can help speed up human translations while reducing costs.
Pairaphrase has professional translation technology to speed projects. Besides, it performs bulky translations fast and learns words and phrases over time, while preserving file formatting and images for the translated file.
The most recommended computer-assisted translation (CAT). It is a wise investment for all kinds of translators since it offers a complete translation environment for professionals who want to edit, review and manage translation projects and corporate terminology. It is a pretty complete software that features terminology, TM, software localization and even machine translation.
A SaaS localization tool allows companies to launch their product content in various languages efficiently. Transifex effectively simplifies the management of large volumes of content while making sure the localization remains a continuous process.
With Transifex, source content and translations are automatically synced to a global content repository that users can access at any time.
This tool combines a dictionary with a search engine, which means you can find bilingual texts, expressions and words in different languages. The software also searches the web for relevant translated documents.
Its function is similar to a translation memory since it uses specialized web crawlers to search the Internet for appropriate bilingual texts and to divide them into parallel sentences.
A software designed to offer a number of powerful functions to optimize translation. It has a variety of features to improve quality, check consistency and ensure the use of correct terminology. This intuitive technology not only supports project automation and project monitoring but also has translation memories.
©TranslatorPub.com 2024 All Rights Reserved.
Mail comments and suggestions to info@translatorpub.com
| Privacy Policy
| Sitemap.